父の日-英語の名言15選|覚えておきたい使える文例集

英語文例

もうすぐ父の日ですね。

父の日と言うと、母の日よりなんか注目されていない感じがするのは筆者だけでしょうか?苦笑

日ごろ社会に揉まれ頑張ってくれているお父さんに贈りたい、英語の名言を集めてみました。

なかなか興味深い名言揃いなので、じっくり読んでもらえると嬉しいです。

父の日に関する英語の名言15選

1:The most important thing in the world is family and love. 
「世界で一番大切なものは家族と愛である」

 

– John Wooden

 

2:By the time a man realizes that maybe his father was right, he usually has a son who thinks he’s wrong.
「男は、時間が経ち息子を持つ立場になった時、自分の父親が正しかったと気付く」

– Charles Wadsworth

 

3:It is not flesh and blood but the heart which makes us fathers and sons.
「血の繋がりではなく、心が繋がることで親子になれる」

 

– Johann Schiller

 

4:「When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.」
「父親が子供に何かを与える時、両者は笑顔になる。子供が親に何かを与える時、親は歓喜の涙を流し子はそれを見てまた歓喜の涙を流す」

– William Shakespeare

 

5:My Dad is my hero.
「父親はヒーローだ」

– Harry Connick, Jr.

 

6:I’m a father; that’s what matters most. Nothing matters more.
「ぼくは父親だ。それが最も重要で、それ以上のことなんてない。」

– Gordon Brown

 

7:The greatest thing a FATHER can do to his children, is to love their mother.
「父親として子供にしてあげられる一番のことは、子供の母親である妻を愛することである」

– Anjaneth Garcia Untalan

8:My dad’s my best mate, and he always will be.
「父は父親であり私の親友でもある」

– Cher Lloyd

 

9:Anyone can be a father, but it takes a lot to be a daddy.
「誰でも父親にはなれるが、本当の父親になるには沢山の事をする必要がある」

ーUnknown

 

10:When my father didn’t have my hand . . . he had my back. 
「父が私と手を繋いでいない時は、いつも後ろから見守ってくれている」

– Linda Poindexter

 

11:The greatest gift I ever had came from God; I call him Dad!
「神様が私にくれた一番の宝物。私はそれを ” お父さん ” と呼んでいる」

– Unknown

 

12:I cannot think of any need in childhood as strong as the need for a father’s protection
「父親が幼少期の子供をいつでもそばで見守ることより必要なことはない」

– Sigmund Freud

 

13:One father is more than a hundred schoolmasters.
「たった一人の父親は、100人の教師でも敵わない」

– George Herbert

 

14:Dad, wherever you are, you are gone but you will never be forgotten.
「お父さん、どこに居てもずっと忘れることはないよ」

– Conrad Hall

 

15:A father doesn’t tell you that he loves you, he shows you.
「父親は愛の言葉は伝えないが、態度で示してくれる」

– Demitri The Stoneheart

ちょっと補足

筆者は4番の

「When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.」

という言葉がすごくすきです。

うまく訳せているか不安なので、ちょっと解説したいと思います。

When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.

「父親が子供に何かを与える時、両者は笑顔になる。子供が親に何かを与える時、親は歓喜の涙を流し子はそれを見てまた歓喜の涙を流す」

これの解釈としては、父親が子供に何か、例えばおもちゃやお菓子をあげると子供はニコニコします。それを見て父親も嬉しくてニコニコ。

 

そして、子供が成長して父親に何か、例えば初給料で買ってきたプレゼントなどをあげた時、父親は歓喜で涙し、それを見た子供も感情が高ぶって涙する。

筆者は、そう解釈しました。

もし、違う解釈があったら、おしえてくださいね。

まとめ

名言はシンプルな言葉で綴られているものが多いですが、意味が深くて調べていてとても勉強になりました。

もし、載せている名言の訳の解釈がおかしい場合は、お問い合わせフォームからご連絡ください。

それでは、本日はココまでとなります。

最後までご覧頂きありがとうございました。

英語の人気おすすめ記事

コメント

タイトルとURLをコピーしました